Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!/ Das arglose Wort ist töricht. Eine glatte Stirn /Deutet auf Unempfindlichkeit hin. Der Lachende/ Hat die furchtbare Nachricht/ Nur noch nicht empfangen. (¡Realmente vivo en tiempos sombríos!/La palabra sincera es imprudente. Una frente lisa/ revela insensibilidad. El que ríe/ aún no ha recibido/ la noticia atroz. -B.Brecht, A los por nacer)
¿moral dialéctica, Bertolt? ¿fruncimos o no la frente?, ¿en que quedamos?
Los que mueren antes /maestrían confusión, /enanos cementados al pie /de una palmerita seca: /artesanía del sentimiento de coacción /
que se dirime en las canchas y las plazas /
sobre el que podríamos llamar: el zaga: /
el postrero en el juego. (A.Campos.. Éste-o-este)
que se dirime en las canchas y las plazas /
sobre el que podríamos llamar: el zaga: /
el postrero en el juego. (A.Campos.. Éste-o-este)
http://www.myspace.com/thelivingroad , porque si, porque me acabo denterar quese murió.
No hay comentarios:
Publicar un comentario