Some second guest to entertain,
(For graves have learn'd that woman head,
To be to more than one a bed)
And he that digs it, spies
A bracelet of bright hair about the bone,
And think that there a loving couple lies,
Who thought that this device might be some way
To make their souls, at the last busy day,
Meet at this grave, and make a little stay?
If this fall in a time, or land, Where mis-devotion doth command,
Then he, that digs us up, will bring
Us to the bishop, and the king,
To make us relics; then
Thou shalt be a Mary Magdalen, and I
A something else thereby;
And since at such time miracles are sought,
I would have that age by this paper taught
What miracles we harmless lovers wrought.
First, we lov'd well and faithfully, Yet knew not what we lov'd, nor why;
Difference of sex no more we knew
Than our guardian angels do;
Coming and going, we
Perchance might kiss, but not between those meals;
Our hands ne'er touch'd the seals
These miracles we did, but now alas,
All measure, and all language, I should pass,
Should I tell what a miracle she was.
...Y aquel que cava observe /un brazalete de pelo claro sobre el hueso/ ¿no habrá de dejarnos en paz /viendo que yace allí una amante pareja / que pensó por tal medio /hacer que sus almas, en el último día atareado/ se encuentren en la tumba en breve estancia?.
Si eso ocurriera en un tiempo o una tierra/ donde equivocadas devociones prevalecen/ entonces, aquel que cava nos traerá /ante el Obispo o el Rey/ para tornarnos en reliquias; entonces/ tú serás una María Magdalena, y yo/ algo más que se halla por ahí. /Todas las mujeres nos adorarán, y algunos hombres; /y ya que en tales ocasiones se buscan los milagros/ haría que a esa edad este poema les mostrara /qué milagros hicimos nosotros, amantes sin culpa.
Primero, amamos bien y fielmente /mas no sabíamos lo que amábamos, ni por qué. /No conocíamos la diferencia de sexo/ mejor que la conocen nuestros ángeles guardianes. /Yendo y viniendo, quizá /pudimos besarnos, mas no entre esos límites./Nuestras manos nunca tocaron los sellos /que Naturaleza, vulnerada por leyes más recientes, libera..
Y eso que Donne era clérigo..¡ya no los hacen como antes!! http://www.poetryfoundation.org/archive/poet.html?id=1825
...Y aquel que cava observe /un brazalete de pelo claro sobre el hueso/ ¿no habrá de dejarnos en paz /viendo que yace allí una amante pareja / que pensó por tal medio /hacer que sus almas, en el último día atareado/ se encuentren en la tumba en breve estancia?.
Si eso ocurriera en un tiempo o una tierra/ donde equivocadas devociones prevalecen/ entonces, aquel que cava nos traerá /ante el Obispo o el Rey/ para tornarnos en reliquias; entonces/ tú serás una María Magdalena, y yo/ algo más que se halla por ahí. /Todas las mujeres nos adorarán, y algunos hombres; /y ya que en tales ocasiones se buscan los milagros/ haría que a esa edad este poema les mostrara /qué milagros hicimos nosotros, amantes sin culpa.
Primero, amamos bien y fielmente /mas no sabíamos lo que amábamos, ni por qué. /No conocíamos la diferencia de sexo/ mejor que la conocen nuestros ángeles guardianes. /Yendo y viniendo, quizá /pudimos besarnos, mas no entre esos límites./Nuestras manos nunca tocaron los sellos /que Naturaleza, vulnerada por leyes más recientes, libera..
Y eso que Donne era clérigo..¡ya no los hacen como antes!! http://www.poetryfoundation.org/archive/poet.html?id=1825
http://www.pagina12.com.ar/diario/elpais/subnotas/149461-47991-2010-07-14.html: cada día se pone peor ser cristiano y mejor ser Cristino
[imágenes: Liv&Bibi, JeanPaul&AKarina, Shirley&tiger, Pistol&Henry, Dómina&Garçon]
No hay comentarios:
Publicar un comentario