Construcción: "Solamente el curso posterior del análisis nos faculta para decidir si nuestras construcciones son correctas o inútiles. No pretendemos que una construcción sea más que una conjetura que espera examen, confirmación o rechazo. No pretendemos estar en lo cierto, no exigimos una aceptación... ni discutimos una negación. En resumen, nos comportamos como una figura familiar en una de las farsas de Nestroy: el criado que sólo tiene una respuesta en sus labios para toda pregunta u objeción: «Todo se aclarará en el curso de los acontecimientos futuros.» http://mediacionartistica.files.wordpress.com/2013/01/construcciones-en-el-analisis.pdf

miércoles, 23 de noviembre de 2011

hacer, o hacermal


albañiles asesinos o no
con pala o con media
Lincoln-Miramar, 9&12
La palabra francesa para albañil viene del latín medieval machio --plural, machiones--, vocablo ya registrado en el siglo VI por san Isidoro de Sevilla, que proviene del franco makjo ‘albañil’, del antiguo germánico mahon, con el significado de ‘el que hace’. De esta añeja palabra germánica se derivan el verbo inglés to make y el alemán machen, del mismo significado.
EgonSchiele y Eric Fischl,  
Knaben & The pizza-eater.

No hay comentarios: